Moldova

Moldova[1][print]

Last edited: December 2005

Summary and Analysis

Moldova relies on child protective agencies to represent children in court proceedings.  Child protective agencies are governed by an informal system that is shifting toward a system where children are more directly involved in court proceedings.  A child has a right to express his/her opinion in resolution of family issues, which are concerned with his interests, and also can be heard at court hearings and other administrative investigations; however, the right to be heard is not guaranteed. An opinion of a child who is at least 10 years old must be taken into account if this does not conflict with his/her best interests as decided by his representation, which will be provided in almost all situations by child protective agencies.

The child protective agencies are given freedom as to what level of directness the child is able to make his or her intentions known to the court.  Generally, when the child is of over 10 years of age, the child protective agencies do allow the child to be heard directly in proceedings, again if the agencies feel the views do not conflict with his/her best interests.

Sources of Law

Statutes

ПРАВА НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ ДЕТЕЙ

Статья 51. Право ребенка жить и воспитываться в семье

(1) Ребенком   признается   лицо,  не  достигшее  возраста  18   лет (совершеннолетия).

           (2) Каждый ребенок  имеет право жить в семье, знать своих родителей, пользоваться  их  заботой,  проживать  вместе  с  ними,  за  исключением случаев, когда это противоречит его интересам.

 (3) Ребенок имеет  право  на то, чтобы его воспитывали родители,  на развитие интеллектуальных способностей, на свободу мыслей и сознания, на защиту достоинства и чести.

 (4) В случаях,   когда  ребенок  остался  без  родительской   заботы (родители  лишены  своих  прав, признаны недееспособными  или  безвестно отсутствующими  и  др.), его право на воспитание oбеспечивается  органом опеки и попечительства.

Статья 52. Право ребенка на общение с родителям и другими родственниками

           (1) Ребенок имеет право на общение с родителями, дедушкой, бабушкой, братьями,   сестрами   и  другими  родственниками.   Расторжение брака родителями,  признание  его недействительным или  раздельное  проживание отца  и  матери  не  влияют  на  права  ребенка.  В  случае  раздельного проживания родителей ребенок имеет право на общение с каждым из них.

 (2) Если ребенок попал в экстремальную ситуацию (задержание, арест и др.),  он  вправе  связаться с родителями или другими  родственниками  в установленном  порядке. При невозможности установить связь с  родителями или  родственниками  ребенка о произошедшем  незамедлительно  извещается орган опеки и попечительства.

Статья 53. Право ребенка на защиту

           (1) Ребенку гарантируется защита его прав и законных интересов.

(2) Защита прав   и   законных  интересов   ребенка   обеспечивается родителями  или  лицами,  заменяющими их, а в  случаях,  предусмотренных законом,  -  прокурором,  органом  опеки и  попечительства  или  другими уполномоченными на то органами.

(3) Несовершеннолетний,   признанный   дееспособным  до   достижения совершеннолетия, самостоятельно защищает свои права и законные интересы.

(4) Ребенок имеет  право  на  защиту от злоупотреблений  со  стороны родителей или лиц, заменяющих их.

(5) При нарушении  прав  и законных интересов ребенка, в  том  числе невыполнении  или  ненадлежащем  выполнении родителями  (одним  из  них)обязанностей    по    его   содержанию,   воспитанию,   обучению,    при злоупотреблении  отцом  или матерью родительскими правами ребенок  может самостоятельно  обратиться за защитой своих прав и законных интересов  в орган  опеки  и  попечительства,  а по достижении возраста 14  лет  -  в судебную инстанцию.

Статья 54. Право ребенка на выражение своего мнения

Ребенок вправе  выражать  свое мнение при решении в семье  вопросов, затрагивающих его интересы, а также быть заслушанным в ходе судебных или административных   разбирательств.   Учет  мнения  ребенка,   достигшего возраста 10 лет, обязателен, если это не противоречит его интересам.

Глава 17

               ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРОЙСТВО ДЕТЕЙ, ОСТАВШИХСЯ

                        БЕЗ ПОПЕЧЕНИЯ РОДИТЕЛЕЙ

Статья 112. Защита прав и законных интересов детей, оставшихся без попечения родителей

(1) Защита прав   и  законных  интересов  детей  в  случаях   смерти родителей,  лишения  отца  и/или  матери  родительских  прав,  признания родителей   недееспособными,  их  болезни  или  длительного  отсутствия, уклонения  родителей от воспитания, от защиты прав и законных  интересов детей,  в  том  числе в случаях отказа родителей взять  своих  детей  из воспитательного,  лечебного  или  другого  учреждения, а  также  в  иных случаях отсутствия родительского попечения возлагается на органы опеки и попечительства.

(2) Органы опеки  и  попечительства выявляют детей,  оставшихся  без попечения  родителей,  берут  их на учет и в каждом отдельном  случае  в зависимости   от  конкретных  обстоятельств,  вследствие  которых   дети остались  без  попечения  родителей, избирают форму устройства  детей  с целью  их  защиты, обеспечивая систематический контроль за условиями  их содержания, воспитания и образования.

(3) Деятельность    других   органов,   кроме   органов   опеки    и попечительства,  а  также  физических и юридических лиц по  выявлению  и устройству детей, оставшихся без попечения родителей, запрещается.

Статья 113. Органы опеки и попечительства

(1) Органами опеки и попечительства являются:

                      а) центральный орган по защите ребенка;

                      b) исполнительные     органы    местного    публичного    управления административно-территориальных единиц второго уровня;

                      с) выборные органы   административно-территориальных единиц первого уровня.

Статья 114. Выявление и учет детей, оставшихся без попечения родителей

(1) Должностные    лица   образовательных,   лечебных    учреждений, учреждений  социальной защиты, других подобных учреждений, а также  иные лица,  располагающие  сведениями о детях, указанных в части  (1)  статьи 112,  обязаны  в  трехдневный  срок  сообщать о них  в  органы  опеки  и попечительства по месту нахождения детей.

(2) Получив информацию   о   ребенке,   оставшемся   без   попечения родителей,  орган  опеки  и  попечительства обязан  в  трехдневный  срок проверить  условия жизни ребенка. При подтверждении поступивших сведений указанный  орган  должен взять ребенка на учет и обеспечить  защиту  его прав   и   законных   интересов   посредством   временного   устройства, разрешенного  законом, до определения адекватной формы защиты ребенка  в порядке, предусмотренном настоящим кодексом.

(3) В десятидневный   срок   с  момента  взятия  на  учет   ребенка, оставшегося без попечения родителей, орган опеки и попечительства обязан представить  соответствующие  сведения  в центральный  орган  по  защите ребенка.

(4) Деятельность  органов  опеки  и  попечительства  и  центрального ргана  по защите ребенка, связанная с выявлением, учетом и  устройством етей,   оставшихся  без  попечения  родителей,  регулируется  настоящим koдексом и иными нормативными актами.

Статья 115. Устройство детей, оставшихся без попечения родителей

           (1) Дети, оставшиеся  без попечения родителей, подлежат передаче для воспитания и ухода за ними:

                      а) усыновителям или супругам-усыновителям;

b) под опеку (попечительство);

с) в детские дома семейного типа;

                      d) в государственные   учреждения   для   детей-сирот   или   детей, оставшихся  без  попечения родителей, различных  типов  (воспитательные, бразовательные,  лечебные,  социальной  защиты) - при  отсутствии  иных озможностей.

(2) При выборе   формы  устройства  обязательно  должны  учитываться этническое  происхождение  ребенка,  его принадлежность  к  определенной культуре,  вероисповедание,  язык,  состояние здоровья  и  развитие  для создания  условий, которые обеспечивали бы преемственность в  воспитании ребенка.

(3) До устройства  ребенка,  оставшегося  без  попечения  родителей, ответственность за него несет орган опеки и попечительства.

Translation

Statutes

(RIGHTS OF A MINOR)

Article 51.  The right of a child to live and be raised in a family.

(1) Any person under the age of 18 is considered to be a minor. 

(2) Every child has a right to live in a family unit, to be aware who his/her parents are, to receive their care, to live with them, except when his/her interests are opposed.

(3) A child has a right to be raised by the parents, to develop intellectually, to think freely and be self-aware, to have his/her dignity and honor protected.

(4) In cases when a child is left without parental protection (if parental rights were terminated, declared inadequate or absent, etc.), his rights are guaranteed by the guardianship child social protection agencies.

Article 52.  The right of a child to communicate with his/her parents and other relatives.

(1) A child his a right to communicate with his/her parents, grandfather, grandmother, brothers, sisters, and other relatives.  A divorce, separation, and annulment of a marriage between his/her parents have no influence on the rights of a child.

(2) If a child gets into an extreme situation (detention, arrest, or other), he/she have the right to contact his/her parents or other relative according to standard procedures.  If contact with his/her parents or relatives regarding an incident is impossible to establish then the social child protection agencies must be immediately notified.    

Article 53.  The right of a child to protection

(1) The protection of legal rights and interests if guaranteed to a child.

(2) Protection of legal rights and interests of a child is provided by his/her parents and persons who substitute for them, or, in cases indicated by the law, by the prosecutor, child protection agency or other empowered agencies.

(3) A minor, if declared capable until independence age is reached, can self-defend his/her legal rights and interests.

(4) A child has a right to protection against abuse from his parents or guardians, and other persons substituting for them.

(5) If child’s rights are breached upon, including unfulfilled and inadequate protection from his/her parents (or from one of parents) duties of child protection, support, and education, in cases of abuse by the father or the mother of a child of parental rights, a child may by himself/herself to child protection agencies seek protection of his rights and legal interests, and after 14 years of age are reached-to courts.

Article 54.  The right of a child to voice his opinion

A child has a right to express his/her opinion in resolution of family issues, which are concerned with his interests, and also can be heard at court hearings and other administrative investigations.  An opinion of a child who is at least 10 years old must be taken into account if this does not conflict with his/her best interests.

Chapter 17

           IDENTIFICATION AND PLACEMENT OF CHILDREN LEFT WITHOUT PARENTAL CARE

Article 112.  Protection of legal rights and interests of children left without parental care.

(1) Protection of of legal rights and interests of children in cases of parents’ death, or termination and/or limitation of father’s or mother’s parental rights, or declaration of parents as incapable, or their illness, or long absence, or their refusal to raise their children, as well as in cases of parental refusal to take their children back from foster homes, from treatment facilities, or from any other institution, and in other cases of absence of parental protection, the guardianship is given to child protective agencies. 

(2) Social child guardianship and protective agencies identify children left without parental care, keep track of them, and in every individual case, based on the reasons for the loss of parental care, devise the form of child placement back under care, ensuring a continuous control over the progress of their living conditions, care, and education. 

(3) Action of other agencies, except for the federal child guardianship and protective agencies and attorneys, regarding identification and allocation of children left without parental care, is forbidden.

Article 113.  Child protective and guardianship agencies

(1) Institutions which are considered as child protective and guardianship agencies are:

a. Central agency for protection of a child

b. Local executive agency for social control of administrative and territorial secondary entities

c. other elective agencies for administrative-territorial primary entities

Article 123.  Identification and follow-up of children left without parental care.

(1) Entrusted individuals at institutions such as educational institutions, medical institutions, as social protection agencies and other analogous institutions, as well as citizens that know facts about children mentioned in part 1 of Article 112 of the Family Code without parental care must notify child’s local guardianship and protective agencies.

(2) Child guardianship and protective agencies within 3 days of the receipt of the information must check living conditions of that child.  If the reported facts are correct, the child protection and guardianship agency must assume the protection of the legal rights and interests of a child of temporary placement of a child as allowed by the law until adequate form of child is found, as described by the present Family Code. 

(3) Within 9 days of the assumption by the child protection and guardianship agencies the role of protection of legal rights and interests of a child, the agency must report all facts to the central child protective agency.

(4) The Family Code regulates the actions regarding the protection of the legal rights and interests of a child left without parental care for the local and central child protection and guardianship agencies.

Article 124.  Placement of children left without parental protection. 

(1) Children, left without parental protection, can be potentially transferred to be raised and cared for by

a) a foster family

b) a guardian

c) foster home

d) federal institutions abandoned children and children left w/o parental protection of all types (care giving institutions, educational institutions, medical institutions, social protection agencies and other analogous institutions) in cases when other options are not available

           (2) When the child is being placed into a different living environment, his/her ethnical background, religion and culture, native language, health condition, educational and developmental potential must be considered.

(3) Before the child without parental protection is placed into a foster family or an institution listed in part 1 of this article, child protective agencies temporarily assume the responsibility for child protection.

Local Contact Information

Centrul Naţional de Prevenire a Abuzului faţă de Copii
Str. Ion Creangă nr. 1, Bloc 2, bir.12
Chişinău, 2069, Republica Moldova
Tel.: (373-2) 74-83-78, fax: (373-2) 75-39-03
E-mail: aspm@moldnet.md


Endnotes

[1] This page is available here, and also as .pdf Document, and also as Word Document

Eastern Europe
Moldova